Clienti

Ecco alcune delle aziende, agenzie e testate giornalistiche con cui ho collaborato fino ad oggi:

 

2011 World Champs
2011 World Champs

Althea Racing Team & Carlos Checa

(Image courtesy of Photozac)

Motorsport:

AGENCE MAT COMMUNICATIONS (FR)

ALPINESTARS (IT)

ALSTARE (LU)

ALTHEA RACING (IT)

BMW (IT)

CIV ITALIAN SUPERBIKES (IT)

DUCATI CORSE (IT)

DUCATI MOTOR HOLDING (IT)

FIAT (IT)

HONDA (JP)

LS2 HELMETS (ES)

TRIUMPH (IT)

 

BIKESPORTNEWS (UK)

FAST BIKE MAGAZINE (DE)

GPONE.COM (IT)

HAYNES PUBLISHING (UK)

KNEE DOWN MAGAZINE (AU)

RAPID BIKES MAGAZINE (AU)

Altro:

 

BE TRANSLATED (DE)

BLOSSOM COMMUNICATIONS (IT)

CODEX GLOBAL (UK)

CREATIVE PLUS (UK)

DATAWORDS (FR)

DREAM BUILDER  COACHING (IT)

DYNAMIC TRANSLATIONS (ES)

GOGOLIN & CO. (DE)

IMAGINE TRADUZIONI (IT)

INTRAWELT TRADUZIONI (IT)

KINGS COLLEGE LONDON (UK)

LIKECUBE CREATIVE AGENCY (IT)

LIONBRIDGE INTL. (IE)

LOGOS GROUP (IT)

MANDALA TOUR (IT)

PLANET LANGUAGES (UK)

OMNIA GROUP (IT)

STAR7 (IT)

UCL UNIVERSITY (UK)

UNIVERSITA' CA' FOSCARI (IT)

WINDMILL BOOKS (UK)

WORD CONNECTION TRANSLATION (AT)

YOOX NET-A-PORTER (IT)

YPS INTL. (JP)

"Professionale e precisa. Sempre disponibile anche a gestire richieste consegne urgenti. Lavorare con Heather è sempre un piacere."

Francesco Puglioli,

Blossom Communications

 

"Heather è un'addetta stampa esemplare, in grado di mantenere la calma mentre gestisce abilmente una miriade di responsabilità, con scadenze concomitanti e sovrapposte. Mantiene invariabilmente un comportamento professionale, conforme alle esigenze del cliente, e fornisce ai giornalisti le informazioni necessarie per svolgere il proprio lavoro."

Christopher Jonnum,

Jonnum Media Director

"Le traduzioni di Heather si sono sempre rilevate perfette, soprattutto per quanto riguarda i termini tecnici, che non tutti riescono a riportare correttamente. Ritengo che Heather sia una delle migliori traduttrici con le quali io abbia lavorato e mi affiderò sempre a lei con la massima fiducia."

Carlo Baldi, giornalista